常年期第十八周星期二
Tuesday of the Eighteenth Week in Ordinary Time
读经一
恭读耶肋米亚先知书 30:1-2, 12-15, 18-22
这是上主传给耶肋米亚的话:上主以色列的天主这样说:“凡我对你说的话,你都要写在一本书上。”
上主这样说:“你的创伤不可治疗,你的伤口无法医治;没有人愿意调理你的创伤,无药可使你的伤处收结。你所有的爱人都忘掉了你,不再追求你,因为我像打击敌人一样,以残酷的刑罚打击了你,因为你太不义,你的罪恶,增添不已。为什么你还要为你的创伤悲号?你的创伤已不可治疗:因为你太不义,你的罪恶增添不已,我才这样对待了你。”上主这样说:“看,我要转变雅各布伯帐幕的命运,怜悯他的家室,好使城市仍建在自己的山上,宫殿依然耸立在自己的原处,从那里发出颂谢的歌声,欢乐的呼声。我必使他们繁昌,人数不再减少;我要显耀他们,使他们不再受人轻视。他们的子孙必要像昔日一样,在我面前重新建立自己的集会;凡压迫他们的,我必予以惩罚。他们的元首,将是他们中的一个;他们的统帅,将出自他们之中;我要使他前来接近我,他必与我接近,因为谁敢冒性命的危险来与我接近——上主的断语——这样,你们必作我的人民,我必作你们的天主。”
Reading 1
A reading from the book of the Prophet Jeremiah 30:1-2, 12-15, 18-22
The following message came to Jeremiah from the LORD:
For thus says the LORD, the God of Israel:
Write all the words I have spoken to you in a book.
For thus says the LORD:
Incurable is your wound,
grievous your bruise;
There is none to plead your cause,
no remedy for your running sore,
no healing for you.
All your lovers have forgotten you,
they do not seek you.
I struck you as an enemy would strike,
punished you cruelly;
Why cry out over your wound?
your pain is without relief.
Because of your great guilt,
your numerous sins,
I have done this to you.
Thus says the LORD:
See! I will restore the tents of Jacob,
his dwellings I will pity;
City shall be rebuilt upon hill,
and palace restored as it was.
From them will resound songs of praise,
the laughter of happy men.
I will make them not few, but many;
they will not be tiny, for I will glorify them.
His sons shall be as of old,
his assembly before me shall stand firm;
I will punish all his oppressors.
His leader shall be one of his own,
and his rulers shall come from his kin.
When I summon him, he shall approach me;
how else should one take the deadly risk
of approaching me? says the LORD.
You shall be my people,
and I will be your God.
福音
恭读圣玛窦福音 14:22-36
群众吃饱以后,耶稣即刻催迫门徒上船,在他以先到对岸去;这期间,他遣散了群众。耶稣遣散了群众以后,他私自上山祈祷去了。到了夜晚,他独自一人在那里。船已离岸几里了,受着波浪的颠簸,因为吹的是逆风。夜间四更时分,耶稣步行海上,朝着他们走去。门徒看见他在海上行走,就惊骇说:“是个妖怪。”并且吓得大叫起来。耶稣立即向他们说道:“放心!是我。不必害怕!”
伯多禄回答说:“主!如果是你,就叫我在水面上步行到你那里吧!”耶稣说:“来吧!”伯多禄遂从船上下来,走在水面上,往耶稣那里去。但他一见风势很强,就害怕起来,并开始下沉,遂大叫说:“主,救我吧!”耶稣立刻伸手拉住他,对他说:“小信德的人啊!你为什么怀疑?”他们一上了船,风就停了。船上的人便朝拜他说:“你真是天主子!” 他们渡海到对岸,来到革乃撒勒地方。那地方的人一认出是耶稣,就打发人到周围整个地方,把一切患病的人,都带到耶稣跟前,求耶稣让他们只摸摸他的衣边;凡摸着的,都痊愈了。
Gospel
A reading from the Holy Gospel according to Matthew 14:22-36
Jesus made the disciples get into a boat
and precede him to the other side of the sea,
while he dismissed the crowds.
After doing so, he went up on the mountain by himself to pray.
When it was evening he was there alone.
Meanwhile the boat, already a few miles offshore,
was being tossed about by the waves, for the wind was against it.
During the fourth watch of the night,
he came toward them, walking on the sea.
When the disciples saw him walking on the sea they were terrified.
“It is a ghost,” they said, and they cried out in fear.
At once Jesus spoke to them, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
Peter said to him in reply, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
He said, “Come.”
But when he saw how strong the wind was he became frightened;
and, beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
Immediately Jesus stretched out his hand and caught him,
and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
After they got into the boat, the wind died down.
Those who were in the boat did him homage, saying,
“Truly, you are the Son of God.”
After making the crossing, they came to land at Gennesaret.
When the men of that place recognized him,
they sent word to all the surrounding country.
People brought to him all those who were sick
and begged him that they might touch only the tassel on his cloak,
and as many as touched it were healed.