2022/08/07

常年期第十九主日

Nineteenth Sunday in Ordinary Time

读经一

恭读智慧篇 18:6-9

我们的祖先,曾预先得知那一夜的事,而且,由于确实知道自己所相信的誓言,是多么可靠,因此都心安神乐。所以,你的子民所期待的,就是义人的救援,及仇人的灭亡。你怎样惩罚了仇敌,也怎样光荣了我们,为召叫我们归向你。

善人的圣洁子孙,都曾在暗中献祭,同心合意订立了神圣的盟约,为使圣徒同甘共苦,并同唱了列祖的赞美歌。

Reading 1

A reading from the book of Wisdom 18:6-9

The night of the passover was known beforehand to our fathers,
 that, with sure knowledge of the oaths in which they put their faith,
 they might have courage.
 Your people awaited the salvation of the just
 and the destruction of their foes.
 For when you punished our adversaries,
 in this you glorified us whom you had summoned.
 For in secret the holy children of the good were offering sacrifice
 and putting into effect with one accord the divine institution.

读经二

恭读致希伯来人书 11:1-2, 8-19

弟兄姐妹们:

信德是所希望之事的担保,是未见之事的确证。先人们因这信德,都曾得到褒扬。

因着信德,亚巴郎一蒙召选,就听命前往他将要承受为产业的地方。他出发时,还不知道要到那里。因着信德,他作客他乡,旅居在所应许的地域,与有同样恩许的承继人:依撒格和雅各伯,寄居在帐幕内,期待着那有坚固基础的城;这城的工程师和建筑者,就是天主。

因着信德,连石女撒辣,虽然过了适当年龄,也获得怀孕生子的能力,因为她相信,那应许者是信实的。因此,由一个人,且由一个已届暮年的人,生育子孙,有如天上的星辰那么多,又如海边的沙粒,不可胜数。

这些人,还未获得所恩许的,就怀着信德死去。他们虽只由远处观望,便表示欢迎,并明认自己在世上,只是外方人和旅客。的确,说这话的人,是表示自己正在寻找一个家乡。如果他们仍怀念所离开的家乡,他们还有回乡的机会;但是,事实上,他们现在所渴望的,是一个更美丽的家乡,即天上的家乡。因此,天主自称是他们的天主,又不以他们为耻,因为,天主已给他们预备了一座城。

因着信德,亚巴郎在受试探时,献上了依撒格。亚巴郎就是那承受了恩许的人,但他却献上了自己的独生子。原来天主曾向亚巴郎说过:“只有由依撒格所生的,才称为你的后裔。”亚巴郎深信:天主有使人从死者中复活的能力,因此,他又得回了依撒格,以作预像。

Reading 2

A reading from the letter to the Hebrews 11:1-2, 8-19

Brothers and sisters:
Faith is the realization of what is hoped for
and evidence of things not seen.
Because of it the ancients were well attested.

By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place
that he was to receive as an inheritance;
he went out, not knowing where he was to go.
By faith he sojourned in the promised land as in a foreign country,
dwelling in tents with Isaac and Jacob, heirs of the same promise;
for he was looking forward to the city with foundations,
whose architect and maker is God.
By faith he received power to generate,
even though he was past the normal age
—and Sarah herself was sterile—
for he thought that the one who had made the promise was
trustworthy.
So it was that there came forth from one man,
himself as good as dead,
descendants as numerous as the stars in the sky
and as countless as the sands on the seashore.

All these died in faith.
They did not receive what had been promised
but saw it and greeted it from afar
and acknowledged themselves to be strangers and aliens on earth,
for those who speak thus show that they are seeking a homeland.
If they had been thinking of the land from which they had come,
they would have had opportunity to return.
But now they desire a better homeland, a heavenly one.
Therefore, God is not ashamed to be called their God,
for he has prepared a city for them.

By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac,
and he who had received the promises was ready to offer his only son,
of whom it was said,
“Through Isaac descendants shall bear your name.”
He reasoned that God was able to raise even from the dead,
and he received Isaac back as a symbol.

福音

恭读圣路加福音 12:32-48

那时候,耶稣对门徒说:“你们小小的羊群,不要害怕!因为你们的父,喜欢把天国赐给你们。

“要变卖你们所有的,来施舍,为你们自己准备不朽的钱囊、在天上准备取用不尽的宝藏;在那里,盗贼不能走近,蠹虫也不能损坏,因为你们的宝藏在那里,你们的心,也必在那里。

“你们要束上腰,点着灯;应当如同仆人,等候自己的主人,由婚宴回来,为的是主人来到,一敲门,就立刻给他开门。主人来到时,所遇见醒寤着的那些仆人,是有福的。我实在告诉你们:主人要束上腰,请他们入席,自己亲自伺候他们。主人二更来也罢,三更来也罢,他所遇见醒寤着的仆人,是有福的。

“你们应该明白这一点:如果家主知道盗贼何时要来,(他必要醒寤,)决不容许自己的房屋被挖穿。你们也应当准备,因为在你们料想不到的时辰,人子就来了。”

伯多禄说:“主,你讲这个比喻,是为我们呢,还是为众人?”

主说:“究竟谁是忠信及精明的管家?不是那受主人委派,管理自己的家仆,按时分配食粮的人吗?主人回来时,看见他如此行事,那仆人才是有福的。我实在告诉你们:主人必要委派他,管理自己的一切财产。如果那个仆人心里说:我的主人必会迟来;他便开始拷打仆婢,也吃也喝也醉酒。在他料想不到的日子,不知觉的时刻,那仆人的主人就会来到,必要铲除他,使他与不信的人,遭受同样的命运。 “那知道主人的旨意,而偏偏不作准备,或竟然不奉行他旨意的仆人,必然要多受拷打;那不知道,而做了该受拷打之事的,要少受拷打。给谁的多,向谁要的也多;交托谁的多,向谁索取的也格外多。”

Gospel

A reading from the Holy Gospel according to Luke 12:32-48

Jesus said to his disciples:
“Do not be afraid any longer, little flock,
for your Father is pleased to give you the kingdom.
Sell your belongings and give alms.
Provide money bags for yourselves that do not wear out,
an inexhaustible treasure in heaven
that no thief can reach nor moth destroy.
For where your treasure is, there also will your heart be.

“Gird your loins and light your lamps
and be like servants who await their master’s return from a wedding,
ready to open immediately when he comes and knocks.
Blessed are those servants
whom the master finds vigilant on his arrival.  
Amen, I say to you, he will gird himself,
have them recline at table, and proceed to wait on them.
And should he come in the second or third watch
and find them prepared in this way,
blessed are those servants.
Be sure of this:
if the master of the house had known the hour
when the thief was coming,
he would not have let his house be broken into.
You also must be prepared, for at an hour you do not expect,
the Son of Man will come.”

Then Peter said,
“Lord, is this parable meant for us or for everyone?”
And the Lord replied,
“Who, then, is the faithful and prudent steward
whom the master will put in charge of his servants
to distribute the food allowance at the proper time?
Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.
Truly, I say to you, the master will put the servant
in charge of all his property.
But if that servant says to himself,
‘My master is delayed in coming,’
and begins to beat the menservants and the maidservants,
to eat and drink and get drunk,
then that servant’s master will come
on an unexpected day and at an unknown hour
and will punish the servant severely
and assign him a place with the unfaithful.
That servant who knew his master’s will
but did not make preparations nor act in accord with his will
shall be beaten severely;
and the servant who was ignorant of his master’s will
but acted in a way deserving of a severe beating
shall be beaten only lightly.
Much will be required of the person entrusted with much,
and still more will be demanded of the person entrusted with more.”