2023/02/09

常年期第五周星期四

Thursday of the Fifth Week in Ordinary Time

读经一

恭读创世纪 2:18-25

上主天主说:“人单独不好,我要给他造个与他相称的助手。”上主天主用尘土造了各种野兽和天空中的各种飞鸟,都引到人面前,看他怎样起名;凡人给生物起的名字,就成了那生物的名字。人遂给各种畜牲、天空中的各种飞鸟和各种野兽起了名字;但他没有找着一个与自己相称的助手。上主天主遂使人熟睡,当他睡着了,就取出了他的一根肋骨,再用肉补满原处。然后上主天主用那由人取来的肋骨,形成了一个女人,引她到人前,人遂说:“这才真是我的亲骨肉,她应称为“女人”,因为是由男人取出的。”为此人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。当时,男女二人都赤身露体,并不害羞。

Reading 1

A reading from the Book of Genesis 2:18-25

The LORD God said: 
“It is not good for the man to be alone.
I will make a suitable partner for him.”
So the LORD God formed out of the ground
various wild animals and various birds of the air,
and he brought them to the man to see what he would call them;
whatever the man called each of them would be its name.
The man gave names to all the cattle,
all the birds of the air, and all the wild animals;
but none proved to be the suitable partner for the man.

So the LORD God cast a deep sleep on the man,
and while he was asleep, he took out one of his ribs
and closed up its place with flesh.
The LORD God then built up into a woman
the rib that he had taken from the man.
When he brought her to the man, the man said:

“This one, at last, is bone of my bones
and flesh of my flesh;
this one shall be called ‘woman,’
for out of ‘her man’ this one has been taken.”

That is why a man leaves his father and mother
and clings to his wife,
and the two of them become one flesh.

The man and his wife were both naked, yet they felt no shame.

福音

恭读圣马尔谷福音 7:24-30

耶稣从革乃撒勒动身,往提洛和漆冬境内去了。耶稣进了一家,不愿任何人知道,但是不能隐藏。当下就有一个妇人,她的女儿附了邪魔,一听说耶稣,就来跪伏在他脚前。这妇人是个外邦人,生于叙利腓尼基;她恳求耶稣把魔鬼从她女儿身上赶出去。耶稣向她说:“应先让儿女们吃饱了,因为拿儿女的饼扔给小狗是不对的。”那妇人却回答说:“主,是啊!可是小狗在桌子底下,也可吃到孩子们的碎屑呢!”耶稣对她说:“为了这句话,你去吧!魔鬼已从你女儿身上出去了!”她一回到自己家里,看见孩子躺在床上,魔鬼已出去了。

Gospel

A reading from the Holy Gospel according to Mark 7:24-30

Jesus went to the district of Tyre.
He entered a house and wanted no one to know about it,
but he could not escape notice.
Soon a woman whose daughter had an unclean spirit heard about him.
She came and fell at his feet.
The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth,
and she begged him to drive the demon out of her daughter.
He said to her, “Let the children be fed first.
For it is not right to take the food of the children
and throw it to the dogs.”
She replied and said to him,
“Lord, even the dogs under the table eat the children’s scraps.”
Then he said to her, “For saying this, you may go.
The demon has gone out of your daughter.”
When the woman went home, she found the child lying in bed
and the demon gone.