常年期第五周星期一
圣保禄三木司铎及同伴(殉道)纪念
Monday of the Fifth Week in Ordinary Time
Memorial of Saint Paul Miki and Companions, Martyrs
读经一
恭读创世纪 1:1-19
在起初天主创造了天地。大地还是混沌空虚,深渊上还是一团黑暗,天主的神在水面上运行。天主说:“有光!”就有了光。天主见光好,就将光与黑暗分开。天主称光为“昼”,称黑暗为“夜”。过了晚上,过了早晨,这是第一天。
天主说:“在水与水之间要有穹苍,将水分开!”事就这样成了。天主造了穹苍,分开了穹苍以下的水和穹苍以上的水。天主称穹苍为“天”,天主看了认为好。过了晚上,过了早晨,这是第二天。
天主说:“天下的水应聚在一处,使旱地出现!”事就这样成了。天主称旱地为“陆地”,称水汇合处为“海洋”。天主看了认为好。天主说:“地上要生出青草,结种子的蔬菜,和各种结果子的树木,在地上的果子内都含有种子!”事就这样成了。地上就生出了青草,各种结种子的蔬菜,和各种结果子的树木,果子内都含有种子。天主看了认为好。过了晚上,过了早晨,这是第三天。天主说:“在天空中要有光体,以分别昼夜,作为规定时节和年月日的记号。要在天空中放光,照耀大地!”事就这样成了。天主于是造了两个大光体:较大的控制白天,较小的控制黑夜,并造了星宿。天主将星宿摆列在天空,照耀大地,控制昼夜,分别明与暗。天主看了认为好。过了晚上,过了早晨,这是第四天。
Reading 1
A reading from the Book of Genesis 1:1-19
In the beginning, when God created the heavens and the earth,
the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss,
while a mighty wind swept over the waters.
Then God said,
“Let there be light,” and there was light.
God saw how good the light was.
God then separated the light from the darkness.
God called the light “day,” and the darkness he called “night.”
Thus evening came, and morning followed–the first day.
Then God said,
“Let there be a dome in the middle of the waters,
to separate one body of water from the other.”
And so it happened:
God made the dome,
and it separated the water above the dome from the water below it.
God called the dome “the sky.”
Evening came, and morning followed–the second day.
Then God said,
“Let the water under the sky be gathered into a single basin,
so that the dry land may appear.”
And so it happened:
the water under the sky was gathered into its basin,
and the dry land appeared.
God called the dry land “the earth,”
and the basin of the water he called “the sea.”
God saw how good it was.
Then God said,
“Let the earth bring forth vegetation:
every kind of plant that bears seed
and every kind of fruit tree on earth
that bears fruit with its seed in it.”
And so it happened:
the earth brought forth every kind of plant that bears seed
and every kind of fruit tree on earth that
bears fruit with its seed in it.
God saw how good it was.
Evening came, and morning followed–the third day.
Then God said:
“Let there be lights in the dome of the sky,
to separate day from night.
Let them mark the fixed times, the days and the years,
and serve as luminaries in the dome of the sky,
to shed light upon the earth.”
And so it happened:
God made the two great lights,
the greater one to govern the day,
and the lesser one to govern the night;
and he made the stars.
God set them in the dome of the sky,
to shed light upon the earth,
to govern the day and the night,
and to separate the light from the darkness.
God saw how good it was.
Evening came, and morning followed–the fourth day.
福音
恭读圣马尔谷福音 6:53-56
那时,耶稣和他的门徒渡过了海,来到革乃撒勒,就靠了岸。他们刚一下船,人立刻认出他来,便跑遍那全地域,开始用床把有病的人,抬到听说耶稣所在的地方去。凡耶稣所到的地方,或村庄,或城市,或乡间,人都把患病的人放在街道上,求耶稣容许他们,至少摸摸他的衣边;凡摸到他的,就都痊愈了。
Gospel
A reading from the Holy Gospel according to Mark 6:53-56
After making the crossing to the other side of the sea,
Jesus and his disciples came to land at Gennesaret
and tied up there.
As they were leaving the boat, people immediately recognized him.
They scurried about the surrounding country
and began to bring in the sick on mats
to wherever they heard he was.
Whatever villages or towns or countryside he entered,
they laid the sick in the marketplaces
and begged him that they might touch only the tassel on his cloak;
and as many as touched it were healed.