常年期第四周星期一
Monday of the Fourth Week in Ordinary Time
读经一
恭读致希伯来人书 11:32-40
我还要说什么呢?我的确没有足够的时间再论述基德红、巴辣克、三松、依弗大、达味和撒慕尔以及众先知的事:他们借着信德征服列国,执行正义,得到恩许,杜住狮子的口,熄灭烈火的威力,逃脱利剑,转弱为强,成为战争中的英雄,击溃外国的军队。有些女人得了她们的死者复活,有些人受了酷刑拷打,不愿接受释放,为获得更好的复活;另有些人遭受了凌辱和鞭打,甚至锁押和监禁,被石头砸死,被锯死,被拷问,被利剑杀死,披着绵羊或山羊皮到处流浪,受贫乏,受磨难,受虐待。世界原配不上他们,他们遂在旷野、山岭、山洞和地穴中漂流无定。
这一切人虽然因着信德获得了褒扬,但是没有获得所恩许的,因为天主为我们早已预备了一种更好的事,以致若没有我们,他们决得不到成全。
Reading 1
A reading from the Letter to the Hebrews 11:32-40
Brothers and sisters:
What more shall I say?
I have not time to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah,
of David and Samuel and the prophets,
who by faith conquered kingdoms,
did what was righteous, obtained the promises;
they closed the mouths of lions, put out raging fires,
escaped the devouring sword;
out of weakness they were made powerful, became strong in battle,
and turned back foreign invaders.
Women received back their dead through resurrection.
Some were tortured and would not accept deliverance,
in order to obtain a better resurrection.
Others endured mockery, scourging, even chains and imprisonment.
They were stoned, sawed in two, put to death at sword’s point;
they went about in skins of sheep or goats,
needy, afflicted, tormented.
The world was not worthy of them.
They wandered about in deserts and on mountains,
in caves and in crevices in the earth.
Yet all these, though approved because of their faith,
did not receive what had been promised.
God had foreseen something better for us,
so that without us they should not be made perfect.
福音
恭读圣马尔谷福音 5:1-20
耶稣和他的门徒来到了海的对岸革辣撒人的地方。耶稣一下船,即刻有一个附邪魔的人,从坟墓里出来,迎着他走来。原来那人居住在坟墓里,再没有人能捆住他,就是用锁链也不能,因为人屡次用脚镣和锁链将他捆缚,他却将锁链挣断,将脚镣弄碎,没有人能制服他。他昼夜在坟墓里或山陵中喊叫,用石头击伤自已。他从远处望见了耶稣,就跑来,跪在他前,大声喊说:“至高天主之子耶稣,我与你有什么相干?我因着天主誓求你,不要苦害我!”因为耶稣曾向他说:“邪魔,从这人身上出去!”耶稣问他说:“你名叫什么?”他回答说:“我名叫‘军旅’,因为我们众多。”他再三恳求耶稣,不要驱逐他们离开此地。那时,在那边山坡上,有一大群猪正在牧放。他们恳求耶稣说:“请打发我们到那猪群,好让我们进入牠们内。”耶稣准许了他们;邪魔就出来,进入了猪内。那群猪约有二千,便从山崖上直冲到海里,在海里淹死了。放猪的人就逃去,到城里和乡间传报开了;人都出来看是发生了什么事。他们来到耶稣跟前,看见那个附魔的人,即为“军旅”所附的人,坐在那里,穿着衣服,神志清醒,就害怕起来。看见的人就把附魔的人所遇到的事,和那群猪的事,都给他们述说了。他们便请求耶稣离开他们的境界。当耶稣上船时,那曾附过魔的人,恳求耶稣让他同耶稣在一起。耶稣没有允许他,但对他说:“你回家,到你的亲属那里,对他们传述上主为你作了何等大事,怎样怜悯了你。”那人就走了,在十城区开始传扬耶稣为他所作的何等大事,众人都惊奇不已。
Gospel
A reading from the Holy Gospel according to Mark 5:1-20
Jesus and his disciples came to the other side of the sea,
to the territory of the Gerasenes.
When he got out of the boat,
at once a man from the tombs who had an unclean spirit met him.
The man had been dwelling among the tombs,
and no one could restrain him any longer, even with a chain.
In fact, he had frequently been bound with shackles and chains,
but the chains had been pulled apart by him and the shackles smashed,
and no one was strong enough to subdue him.
Night and day among the tombs and on the hillsides
he was always crying out and bruising himself with stones.
Catching sight of Jesus from a distance,
he ran up and prostrated himself before him,
crying out in a loud voice,
“What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God?
I adjure you by God, do not torment me!”
(He had been saying to him, “Unclean spirit, come out of the man!”)
He asked him, “What is your name?”
He replied, “Legion is my name. There are many of us.”
And he pleaded earnestly with him
not to drive them away from that territory.
Now a large herd of swine was feeding there on the hillside.
And they pleaded with him,
“Send us into the swine. Let us enter them.”
And he let them, and the unclean spirits came out and entered the swine.
The herd of about two thousand rushed down a steep bank into the sea,
where they were drowned.
The swineherds ran away and reported the incident in the town
and throughout the countryside.
And people came out to see what had happened.
As they approached Jesus,
they caught sight of the man who had been possessed by Legion,
sitting there clothed and in his right mind.
And they were seized with fear.
Those who witnessed the incident explained to them what had happened
to the possessed man and to the swine.
Then they began to beg him to leave their district.
As he was getting into the boat,
the man who had been possessed pleaded to remain with him.
But Jesus would not permit him but told him instead,
“Go home to your family and announce to them
all that the Lord in his pity has done for you.”
Then the man went off and began to proclaim in the Decapolis
what Jesus had done for him; and all were amazed.